Compártelo:

    Jo voldria saber si els ocells

    Hi ha tant espai al cel per acollir els ocells,
    els avions, els núvols, estrelles, els àngels
    i aquelles bones persones que ja ens han deixat?

    Hi ha algun moment en que saps que et queden uns quants anys,
    mesos, hores, dies, minuts o setmanes
    perquè el cor se t’aturi i formis part del passat?

    Jo voldria saber si els ocells
    també moren de vells. 
    Jo voldria saber cap on van
    quan ja es van apagant.

    Jo voldria saber si els ocells
    també moren de vells. 
    Jo voldria saber cap on van
    quan senten que els seus dies ja s’estan acabant.

    Hi ha tant espai al món perquè hi càpiga jo
    amb les meves quatre tones de cabòries,
    que ocupen més espai que les coses reals?

    Hi ha algú que sàpiga ser només en el present,
    sense planificar aquest viatge,
    acceptant la condició de ser un simple animal?

    Jo voldria saber si els ocells
    també moren de vells. 
    Jo voldria saber cap on van
    quan ja es van apagant.

    Jo voldria saber si els ocells
    també moren de vells. 
    Jo voldria saber cap on van
    quan senten que els seus dies ja s’estan acabant.

    Qui sóc dins i qui sóc fora,
    i qui sóc a cada pas
    mentre no sé cap on vaig?

     

    TRADUCCIONS – TRADUCTIONS – TRADUCCIONES - TRANSLATIONS

     

    - - - - - - FRANÇAIS - - - - - -

     

    JO VOLDRIA SABER SI ELS OCELLS

    Il y a-t-il autant d’espace dans le ciel pour accueillir les oiseaux,
    Les avions, les nuages, les étoiles, les anges
    Et les bonnes personnes qui nous ont déjà quittés?

    Il y a-t-il un moment où tu sais qu’il te reste quelques années,
    Des mois, des heures, des jours, des minutes ou semaines
    Pour que ton cœur s’arrête et tu fasses partie du passé?

    Je voudrais savoir si les oiseaux
    Meurent aussi en devenir vieux.
    Je voudrais savoir où ils vont
    Quand ils commencent à s’éteindre.

    Je voudrais savoir si les oiseaux
    Meurent aussi en devenir vieux.
    Je voudrais savoir où ils vont
    Quand ils sentent que leurs jours sont en train de finir.

    Il y a-t-il autant d’espace dans le monde pour qu’il y ait de la place pour moi
    Avec mes quatre tonnes de préoccupations,
    Qui prennent plus de place que les choses réelles?

    Il y a-t-il quelqu'un qui sache être seulement dans le présent,
    Sans planifier ce voyage,
    Acceptant la condition d’être un simple animal?

    Je voudrais savoir si les oiseaux
    Meurent aussi en devenir vieux.
    Je voudrais savoir où ils vont
    Quand ils commencent à s’éteindre.

    Je voudrais savoir si les oiseaux
    Meurent aussi en devenir vieux.
    Je voudrais savoir où ils vont
    Quand ils sentent que leurs jours sont en train de finir.

    Qui suis-je à l’intérieur et qui suis-je à l’extérieur,
    Et qui suis-je à chaque pas
    Pendant que je ne sais pas où je vais?

     

    - - - - - - ESPAÑOL - - - - - -

     

    JO VOLDRIA SABER SI ELS OCELLS

    ¿Hay tanto espacio en el cielo para acoger los pájaros,
    Los aviones, las nubes, estrelles, los ángeles
    Y aquellas buenas persones que ya nos han dejado?
    Hay algún momento en que se sepa que te quedan unos cuantos años,
    Meses, horas, días, minutos o semanas
    Para que el corazón se te pare y formes parte del pasado?

    Yo quisiera saber si los pájaros
    También mueren de viejos.
    Yo quisiera saber hacia dónde van
    Cuando ya se van apagando.

    Yo quisiera saber si los pájaros
    También mueren de viejos.
    Yo quisiera saber hacia dónde van
    Cuando ya se están acabando.

    ¿Hay tanto espacio en el mundo para que quepa yo
    Con mis cuatro toneladas de cavilaciones,
    Que ocupan más espacio que las cosas reales?
    Hay alguien que sepa estar sólo en el presente,
    Sin planificar este viaje,
    Aceptando la condición de ser un simple animal?

    Yo quisiera saber si los pájaros
    También mueren de viejos.
    Yo quisiera saber hacia dónde van
    Cuando ya se van apagando.

    Yo quisiera saber si los pájaros
    También mueren de viejos.
    Yo quisiera saber hacia dónde van
    Cuando sienten que sus días ya se están acabando.

    ¿Quién soy dentro y quién soy fuera,
    Y quién soy a cada paso
    Mientras no sé hacia dónde voy?

     

    - - - - - - ENGLISH - - - - - -

     

    JO VOLDRIA SABER SI ELS OCELLS

    Is there enough space in the sky to shelter birds,
    planes, clouds, stars, angels,
    and all those good people who’re already gone?
     
    Is there any moment you realize there’s only a few years left,
    Maybe months, hours, days, minutes or weeks
    till you heart stops beating and you become part of the past?
     
    I’d like to know if birds
    also die of old age.
    I’d like to know where they go
    when they start to fade.
     
    I’d like to know if birds
    also die of old age.
    I’d like to know where they go
    when they feel their days will soon be over.
     
    Is there enough space in the world for me to fit,
    with my four tons of worries,
    which take more space than reality itself.
     
    Is there anyone who knows how to live only in the present,
    not planning this trip,
    accepting the condition of being just an animal.
     
    I’d like to know if birds
    also die of old age.
    I’d like to know where they go
    when they start to fade.
     
    I’d like to know if birds
    also die of old age.
    I’d like to know where they go
    when they feel their days will soon be over.
     
    Who am I inside, and outside
    And who am I at every step
    Uncertain of where to head?

    Disc: 
    Un pas i neu i un pas